Rio 2 Dubbing Indonesia Official

The Indonesian dubbed version of Rio 2 premiered on RCTI on August 21, 2016, and has since been aired on other networks like GTV (formerly Global TV). Unlike many localized versions, the Indonesian dub typically retains the original English songs and soundtracks, translating only the character dialogue. Indonesian Voice Cast (Sulih Suara) The following actors provided the voices for the main characters in the Indonesian version aired on RCTI: Blu : Salman Pranata Jewel : Tisa Julianti Nigel : Rujani Pahlusi Gabi : Jessy Millianty Roberto : Mohammad Romli Rafael : Solihin Sukabumi Luiz : Adith Siddiq Permana Linda : Wan Leoni Mutiarza Túlio : Nanang Niskala Eduardo : Elias Siswanto Newscaster : Merry Siti Mariam Comparison with International Cast For reference, the original English cast features high-profile Hollywood stars and musicians, some of whom were the inspiration for the characters' traits: Original English Voice Indonesian Voice (RCTI) Blu Jesse Eisenberg Salman Pranata Jewel Anne Hathaway Tisa Julianti Roberto Bruno Mars Mohammad Romli Nigel Jemaine Clement Rujani Pahlusi Eduardo Andy Garcia Elias Siswanto Gabi Kristin Chenoweth Jessy Millianty Where to Watch Television : Periodically airs during holiday seasons on MNC Group channels, specifically RCTI and GTV . Streaming : While global platforms like Disney+ offer the movie, Indonesian audio availability may vary by region. It is best to check the audio settings on the Disney+ Hotstar Indonesia platform for local dubbing options.

The Indonesian dub of (2014) is a notable project that brought the colorful, musical world of Blu and Jewel to Indonesian television, specifically through major networks like Voice Cast Breakdown Dubbing Database lists several key actors involved in the local adaptation: : Voiced by Tisa Julianti : The central character, Blu, was also recast for the Indonesian version to capture his anxious yet charming personality. Supporting Roles : The dubbing often involves established local voice talents who specialize in synchronizing the film's fast-paced humor and musical numbers into Bahasa Indonesia. Release and Availability Broadcasting : The dub was specifically produced for Indonesian television audiences. It is frequently aired during holiday seasons or family movie slots on : Unlike the original theatrical release which used Hollywood stars like Jesse Eisenberg and Anne Hathaway, the Indonesian version focuses on localizing the script to make the jokes and cultural references more accessible to Indonesian children. Musical Adaptation : One of the biggest challenges in dubbing is the music. The Indonesian version features translated lyrics for the samba-infused soundtrack, maintaining the rhythmic energy of the Amazon while using Indonesian vocabulary. specific voice actors for other characters like Nigel or Gabi? Rio 2 | The Dubbing Database | Fandom

The Indonesian-dubbed version of Rio 2 premiered on Indonesian television via RCTI on August 21, 2016, and later aired on GTV. While the original English version features stars like Jesse Eisenberg and Anne Hathaway, the Indonesian dub brought the Amazon adventure to life with a local cast of professional voice actors. Indonesian Voice Cast (RCTI/GTV Version) According to the Dubbing Database , the main characters were voiced by the following actors: Blu: Salman Pranata Jewel: Tisa Julianti Nigel: Rujani Pahlusi Eduardo: Elias Siswanto Roberto: Mohammad Romli Gabi: Jessy Millianty Rafael: Solihin Sukabumi Linda: Wan Leoni Mutiarza Túlio: Nanang Niskala Luiz: Adith Siddiq Permana The Plot of Rio 2 The story follows Blu, Jewel, and their three children—Carla, Bia, and Tiago—as they leave their domesticated life in Rio de Janeiro for a journey into the Amazon rainforest . Family Discovery: Jewel wants her children to learn how to live like "real birds." Deep in the jungle, they discover a hidden colony of Spix's Macaws, and Jewel is reunited with her long-lost father, Eduardo . Blu’s Struggle: While Jewel and the kids adapt quickly, Blu struggles to fit into the wild environment and must win the approval of his intimidating father-in-law while competing with Jewel’s childhood friend, the suave Roberto . The Threat: Meanwhile, the villainous cockatoo Nigel returns for revenge, aided by a toxic frog named Gabi . Simultaneously, the macaw colony faces a mortal threat from illegal loggers destroying their habitat. Conclusion: The movie culminates in a grand battle where the birds and their human friends, Linda and Túlio, unite to protect the Amazon from the loggers.

The Indonesian dub of is a notable example of localizing high-energy animation for broad television audiences. While the film originally features stars like Anne Hathaway and Jesse Eisenberg, the Indonesian version is primarily known for its airing on national channels like Meet the Indonesian Voice Cast The Indonesian localization was produced by Studio Dubbing RCTI , featuring a professional cast of voice actors ( pengisi suara ) who brought the vibrant birds of the Amazon to life: Indonesian Voice Actor Salman Pranata Tisa Julianti Rujani Pahlusi Jessy Millianty Mohammad Romli Solihin Sukabumi Wan Leoni Mutiarza Elias Siswanto Nanang Niskala Key Differences in the Indonesian Version Dialogue vs. Music : The Indonesian dub typically translates all spoken dialogue but retains the original English soundtrack and character songs. This means you’ll hear the local voice actors during the comedy bits, but Bruno Mars Anne Hathaway will still provide the vocals for the musical numbers. Availability : Aside from its television runs on RCTI and GTV , the film is often available with Indonesian audio options on streaming platforms like Disney+ Hotstar Local Cultural Nuance : The voice acting often incorporates local slang and tone to make the humor land more effectively with Indonesian families, especially through characters like the comedic duo Nico and Pedro. format this content for a specific blog platform like WordPress or Medium? Rio 2 | The Dubbing Database | Fandom Rio 2 Dubbing Indonesia

The Indonesian dubbing of the animated film (2014) represents a significant effort to make global cinematic experiences accessible and culturally relevant to Indonesian audiences. By replacing the original Hollywood voices with talented local voice actors, the Indonesian version allows viewers, especially children, to engage more deeply with the film's message of family and environmental conservation. The Indonesian Voice Cast The Indonesian version features a dedicated cast of professional dubbers who bring the colorful characters to life: : Voiced by Salman Pranata . In the English original, this lead macaw is voiced by Jesse Eisenberg : Voiced by Tisa Julianti , taking over from Anne Hathaway’s original performance. : The villainous cockatoo is brought to life by Rujani Pahlusi : The pink poison dart frog is voiced by Jessy Millianty : Jewel’s childhood friend is voiced by Mohammad Romli : The wise toucan is voiced by Solihin Sukabumi Supporting Cast : Other voices include Adith Siddiq Permana Wan Leoni Mutiarza Nanang Niskala as Tulio, and Elias Siswanto as Eduardo. Cultural and Educational Importance Dubbing plays a vital role in the Indonesian media landscape: Accessibility : For young audiences who may not yet be fluent in English or capable of reading fast-paced subtitles, dubbing is essential for full comprehension of the plot and humor. Local Nuance : Professional dubbers often adapt jokes and idioms to better suit the Indonesian context while maintaining the original spirit of the film. Environmental Awareness : The film focuses on the Amazon rainforest and illegal logging. Hearing these themes discussed in their native language helps Indonesian children relate the story to similar environmental challenges within Indonesia. The Evolution of Dubbing in Indonesia The Indonesian dubbing industry has grown significantly since its beginnings in the 1950s. While early dubbing often faced issues like poor "lip-sync" accuracy, modern productions like demonstrate a much higher level of technical polish. This progress is supported by a growing pool of professional voice actors and improved studio technology, ensuring that dubbed content feels natural and engaging for the audience. or how they recorded the musical numbers for the Indonesian version? Rio 2 | The Dubbing Database | Fandom

Blog Title: Rio 2 Dubbing Indonesia: Cast, Quality, and Where to Watch the Best Version Meta Description: Looking for the Rio 2 dubbing Indonesia version? This post covers the iconic voice cast, why the Indonesian dub stands out, and where you can legally stream or buy it.

If you grew up watching animated movies on Indonesian TV (RCTI, Global TV, or Disney Channel Asia), you know one thing for sure: The Indonesian dubbing of Rio 2 is legendary. While the original English version stars Jesse Eisenberg and Anne Hathaway, the Indonesian dub brings a unique, local flavor that makes the movie feel like it was made right here in Jakarta. Here’s everything you need to know about the Rio 2 dubbing Indonesia version. 1. Who Voices the Main Characters? (The Star-Studded Cast) The Indonesian dub of Rio 2 features a dream team of local voice actors. This is why fans still ask for this version today: The Indonesian dubbed version of Rio 2 premiered

Blu (voiced by: Chandra "Caca" Satria) – Chandra perfectly captures Blu’s neurotic but lovable personality. His comedic timing is often praised as funnier than the original. Jewel (voiced by: Dewi "Dee" Lestari) – A famous singer and actress, Dee brings a fierce, motherly, and independent tone to Jewel. Nigel (voiced by: Arie K. Untung) – This is the fan favorite. Arie’s deep, dramatic, and sinister voice turns the villainous cockatoo into an iconic character. His rendition of "I Will Survive" is a must-hear.

Other notable voices: Sinyo (Rafael), Ayu Dewi (Gabby), and Dwi Sasono (Eduardo). 2. Why the Indonesian Dub is Better Than You Think Most purists insist on original audio, but here is why the Rio 2 Indonesian dubbing wins:

Local Jokes: The translators didn’t just translate word-for-word. They adapted cultural references. A joke about LA traffic became a joke about Macet di Sudirman . Music Adaptation: The songs are re-recorded in Indonesian. “What is Love” and “Welcome Back” have Indonesian lyrics that rhyme and keep the same energy. Expressive Delivery: Indonesian voice actors often over-deliver emotions (which sounds weird in live-action but perfect for cartoon birds). Streaming : While global platforms like Disney+ offer

3. Where to Watch Rio 2 with Indonesian Dubbing Finding the exact dub can be tricky because streaming platforms switch audio tracks. Here is where you can find it:

Disney+ Hotstar (Indonesia): Go to Audio Settings → Select Bahasa Indonesia . This is the official 2014 theatrical dub. DVD/Blu-ray (R3 - Indonesia Release): If you find a second-hand copy at a local store or Tokopedia, it includes the Indonesian dub track. TV Re-runs: Keep an eye on RTV or Disney Channel Asia (Indonesian feed) schedules.

The Funsmith Tavern

Weekly Game Design Newsletter

Level-up your game design knowledge, skills, career, and network

Bi-weekly on Tuesday, get a shot of 2-min TL:DR update in your inbox on the latest

    All tactics. No fluff. Pro advice only. Unsubscribe any time

    Get Exclusive Game Design Tips that I Share Only with Funsmith Tavern Subscribers

    Weekly Game Design Newsletter

    Level-up your game design knowledge, skills, career, and network

    Bi-weekly on Tuesday, get a shot of 2-min TL:DR update in your inbox on the latest

      All tactics. No fluff . Pro advice only. Unsubscribe any time

      EXPERIENCE & BACKGROUND:

      [STUDIO] Blizzard Entertainment: Content, mechanics, and systems designer

      Rio 2 Dubbing Indonesia
      (Creator of Apex Legends & former Creative Director at Respawn)

      [GAME] World of Warcraft: MMORPG with 8.5 million average monthly players, won Gamer’s Choice Award – Fan Favorite MMORPG, VGX Award for Best PC Game, Best RPG, and Most Addictive Video Game.

      • Classic:
        • Designed Cosmos UI
        • Designed part of Raid Team for Naxxramas
      • Burning Crusade:
        • Designed the raid bosses Karazhan, Black Temple, Zul’Aman
        • Designed the Outlands content
        • Designed The Underbog including bosses:
          • Hungarfen, Ghaz’an, Swamplord Musel’ik, and The Black Stalker
        • Designed the Hellfire Ramparts final bosses Nazan & Vazruden
        • Designed the Return to Karazhan bosses: Attumen the Huntsman, Big Bad Wolf, Shades of Aran, Netherspite, Nightbane
      • Wrath of the Lich King:
        • Designed quest content, events and PvP areas of Wintergrasp
        • Designed Vehicle system
        • Designed the Death Knight talent trees
        • Designed the Lord Marrowgar raid
      • Cataclysm:
        • Designed quest content
        • Designed Deathwing Overworld encounters
        • Designed Morchok and Rhyolith raid fights
      • Mists of Pandaria: 
        • Overhauled the entire Warlock class – Best player rated version through all expansion packs
        • Designed pet battle combat engine and scripted client scene

      [GAME] StarCraft 2: Playtested and provided design feedback during prototyping and development

      [GAME] Diablo 3: Playtested and provided design feedback during prototyping and development

      [GAME] Overwatch: Playtested and provided design feedback during prototyping and development

      [GAME] Hearthstone: Playtested and provided design feedback during prototyping and development

      [STUDIO] Riot Games: Systems designer, in-studio game design instructor

      Rio 2 Dubbing Indonesia
      (Former Global Communications Lead for League of Legends)
      Rio 2 Dubbing Indonesia
      (Former Technical Game Designer at Riot Games)

      [GAME] League of Legends: Team-based strategy MOBA with 152 million average active monthly players, won The Game Award for Best Esports Game and BAFTA Best Persistent Game Award.

      • Redesigned Xerath Champion by interfacing with community
      • Reworked the support income system for season 4
      • Redesigned the Ward system
      • Assisted in development of new trinket system
      • Heavily expanded internal tools and features for design team
      • Improved UI indicators to improve clarity of allied behaviour

      [OTHER GAMES] Under NDA: Developed multiple unreleased projects in R&D

      Game Design Instructor: Coached and mentored associate designers on gameplay and mechanics

      [STUDIO] Moon Studios: Senior game designer

      Rio 2 Dubbing Indonesia
      (Former Lead Game Designer at Moon Studios)

      [GAME] Ori & The Will of The Wisps: 2m total players (423k people finished it) with average 92.8/100 ratings by 23 top game rating sites (including Steam and Nintendo Switch).

      • Designed the weapon and Shard systems
      • Worked on combat balance
      • Designed most of the User Interface

      [GAME] Unreleased RPG project

      • Designed core combat
      • High-level design content planning
      • Game systems design
      • Game design documentation
      • Gameplay systems engineering
      • Tools design
      • Photon Quantum implementation of gameplay

      [VC FUNDED STARTUP] SnackPass: Social food ordering platform with 500k active users $400m+ valuation

      [PROJECT] Tochi: Creative director (hybrid of game design, production and leading the product team)

      • Lead artists, engineers, and animators on the release the gamification system to incentivize long-term customers with social bonds and a shared experience through the app

      [CONSULTING] Atomech: Founder / Game Design Consultant

      [STUDIOS] Studio Pixanoh + 13 other indie game studios (under NDA):

      • Helped build, train and establish the design teams
      • Established unique combat niche and overall design philosophy
      • Tracked quality, consistency and feedback methods
      • Established company meeting structure and culture

      Game Design Keynotes:

      Rio 2 Dubbing Indonesia
      (Former Global Head of HR for Wargaming and Riot Games)
      • Tencent Studio
      • Wargaming
      • USC (University of Southern California)
      • RIT (Rochester Institute of Technology)
      • US AFCEA (Armed Forces Communications and Electronics Association)
      • UFIEA (University of Florida Interactive Entertainment Academy)
      • West Gaming Foundation
      • Kyoto Computer Gakuin – Kyoto, Japan