While "Let It Go" roughly translates to Lepaskan (to let go/release), means "To set free" or "Liberate." It is the word used in the context of freeing a prisoner or liberating a soul.
The process began at a professional dubbing studio in Jakarta. The biggest challenge wasn't just the dialogue, but the music. Because Frozen is a musical, the Indonesian lyrics had to match the rhythm, the rhyme, and the "lip-flap" (the movement of the characters' mouths) of the original English. Legendary songs like "Let It Go" became "Lepaskan," and the team had to ensure that the Indonesian words carried the same emotional weight as Idina Menzel’s powerhouse performance.
While "Let It Go" roughly translates to Lepaskan (to let go/release), means "To set free" or "Liberate." It is the word used in the context of freeing a prisoner or liberating a soul.
The process began at a professional dubbing studio in Jakarta. The biggest challenge wasn't just the dialogue, but the music. Because Frozen is a musical, the Indonesian lyrics had to match the rhythm, the rhyme, and the "lip-flap" (the movement of the characters' mouths) of the original English. Legendary songs like "Let It Go" became "Lepaskan," and the team had to ensure that the Indonesian words carried the same emotional weight as Idina Menzel’s powerhouse performance.